Velške narodne i tradicionalne pjesme: bogata glazbena baština

Sadržaj:

Anonim

Linda Crampton voli glazbu od djetinjstva. Svira klavir i blok flautu, pjeva i sluša klasičnu, narodnu i staru glazbu.

Cardiff je glavni grad Walesa i nalazi se na južnoj granici zemlje. Velški naziv za zemlju je Cymru, što se izgovara kumree.

Wales je država u Velikoj Britaniji i UK

"Slava Gospodinu! Mi smo glazbena nacija."

- Velečasni Eli Jenkins u "Under Milk Wood" Dylana Thomasa

"Hen Wlad Fy Nhadau" (Zemlja mojih očeva)

"Hen Wlad Fy Nhadau" je nacionalna himna Walesa. Naslov pjesme znači Old Land of My Fathers, iako je riječ old općenito izostavljena iz engleskog prijevoda. Fonetski, velški naslov se izgovara "hen oo-lad vur n'had-eye".

Pjesma je moćna i dirljiva, pogotovo kada je pjeva velika grupa ljudi. Divno je čuti i pjevati. U pjesmi se slave pjevači i pjesnici, hrabri ratnici, zemlja Wales i velški jezik. Himna je postala pjesma okupljanja na međunarodnim nogometnim i ragbi utakmicama.

Pjesmu su 1856. godine stvorila dva Velšanina. Evan James (1809–1878) napisao je stihove, a njegov sin James James (1832–1902) skladao je pjesmu. Pjesma nije nastala kao himna, već je postala tako što je rasla u popularnosti. Velški tekstovi i prijevod na engleski prikazani su u videu ispod.

Velška nacionalna himna

Wales je dvojezična zemlja. Mnogi ljudi govore i velški i engleski, iako mogu tečnije govoriti jedan jezik od drugog. U školama se uče oba jezika. Neke škole idu dalje od podučavanja velškog samo na satu jezika i podučavaju neke od drugih tečajeva u nastavnom planu i programu na velškom.

"Ljudi iz Harlecha" (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)

Harlech je primorski grad u Sjevernom Walesu. "Men of Harlech" je i pjesma i vojni marš. Opisuje opsadu dvorca Harlech. Najpopularnija ideja je da se pjesma odnosi na najdužu opsadu u britanskoj povijesti, koja je trajala od 1461. do 1468. u vrijeme Rata ruža. Tijekom opsade, stanovnici dvorca spriječili su napad potencijalnih osvajača. U većini verzija pjesme, Velšani su heroji u dvorcu koji "nikada neće popustiti". U drugima su pak Britanci.

Charlotte Church pjeva "Men of Harlech"

Pjevači ansambla i solo vokali danas su izvor ponosa Velšana. Charlotte Church, Tom Jones, Shirley Bassey, Bryn Terfel i Katherine Jenkins su velški vokali koji su postali dobro poznati u Velikoj Britaniji i na međunarodnoj razini. Charlotte Church započela je svoju karijeru u djetinjstvu pjevajući klasične pjesme s repertoara za odrasle. Bila je poznata po svom glasovnom rasponu. Danas pjeva pop pjesme.

Beba u kolijevci plače,

I mačka je ogrebala malog Johnnyja.

Na vatri ključa mali lonac,

Na podu ključa veliki lonac…

- Tradicionalni stihovi Sosbana Facha

"Sosban Fach" (mali lonac)

"Sosban Fach" sam naučio u školi u ranoj dobi i uvijek sam je volio pjevati. Pjesma je danas popularna među ragbijašima i gledateljima kao i široj javnosti. Ponekad se smatra zabavnom besmislicom kao i narodnom pjesmom.

Pjesma opisuje događaje iz života jedne obitelji, počevši od toga da je Mary Ann ozlijedila prst i nastavljajući s opisom nekih drugih manjih katastrofa. Dva lonca napunjena kipućom vodom ponavljaju se. U jednoj fazi priče, rečeno nam je da je mali Dai vojnik čiji repovi košulje vise. Priča često - ali ne uvijek - završava vraćanjem mira u kućanstvo. Postoje različite verzije stihova. Neki su besmisleniji od drugih.

Od Spindittyja

Izgovor "fach" u naslovu pjesme neobičan je za nekoga tko prije nije čuo velški. F se izgovara kao engleski v, kao vrlo, a a kao ah. Ch se ne izgovara kao ch u stolici. To je aspirirani zvuk koji zvuči kao ch u riječi loch.

Izvođač u videu ispod je Paul Carey Jones, bariton i operni pjevač. Izvodi duhovitu verziju pjesme nakon kratkog uvoda na velškom.

Šaljiva verzija "Sosbana Facha"

"Sve kroz noć" (Ar Hyd y Nos)

Ovu pjesmu sam čuo uglavnom u engleskoj verziji dok sam odrastao, iako mi je bio poznat velški naslov. Pjesma se svrstava u narodnu pjesmu i hvalospjev. Pjeva se i kao uspavanka i božićna pjesma. Tekstovi na engleskom nisu doslovni prijevod velških. Međutim, obje pjesme predstavljaju ideju da smo još uvijek povezani s Bogom ili nebeskim carstvom dok spavamo.

Pjesma je prvi put objavljena 1784. Kao i kod mnogih narodnih pjesama, skladatelj je nepoznat. Velški tekst koji se danas najčešće pjeva napisao je John Ceiriog Hughes (1832–1887), pjesnik, tekstopisac i sakupljač narodnih pjesama. Najčešći tekst na engleskom napisao je Sir Harold Boulton 1884. Ovo je verzija koja mi je poznata. Video ispod sadrži prekrasnu velšku izvedbu pjesme Bryn Terfel. On je bazni bariton i operni pjevač.

Spavaj dijete moje i neka ti je mir,

Kroz cijelu noć

Anđeli čuvari Bog će ti poslati,

Kroz cijelu noć

- Sir Harold Boulton

Bryn Terfel pjeva "Ar Hyd y Nos"

"Dafydd Y Garreg Wen" (David od Bijele stijene)

David ili Dafydd Owen bio je pravi harfist osamnaestog stoljeća. Smatra se da je rođen 1712. i da je umro 1741. dok je još bio prilično mlad. Garreg Wen (bijeli kamen ili stijena) bio je naziv njegove farme. Glazbeni dio narodne pjesme o njemu prvi je put objavljen 1784. Mnogo kasnije, velški tekst pjesme napisao je John Ceiriog Hughes.

Legenda kaže da je David, dok je ležao na samrtnoj postelji, tražio da mu donesu harfu. Zatim je skladao melodiju koju je svirao ispod i zatražio da se svira na njegovom sprovodu. U stihovima, David se tužno oprašta od svoje žene i života. Mislim da je verzija pjesme koju pjeva Rhys Meirion ljupka. Kao i Paul Carey Jones i Bryn Terfel, Rhys je operni pjevač iz Walesa. Međutim, za razliku od njih, on je tenor.

Rhys Meirion pjeva "Dafydd Y Garreg Wen"

Puno online resursa dostupno je svima koji žele naučiti velški. Dostupne su lekcije jezika, velški i engleski tekstovi pjesama i velški tekstovi napisani fonetski. Korištenje engleske fonetike za opisivanje velških zvukova ponekad daje samo približno točan rezultat, ali je ipak korisno.

"Myfanwy"

"Myfanwy" je ljubavna pjesma. Tekstovi opisuju pjevačevu ljubav prema ženi po imenu Myfanwy i njegovu tugu što mu više ne uzvraća naklonost. Glazbu je napisao Joseph Parry i objavljen 1875. Tekst je napisao Richard Davis, pjesnik, pjevač i dirigent.

Pjesmu često izvode muški zborovi. Muški zbor Treorchy je sa sjedištem u selu Treorchy u dolini Rhondda. To je jedan od najpoznatijih muških zborova u Walesu, ako ne i najpoznatiji, i jako mu se dive. Njegovu verziju pjesme možete čuti u nastavku.

Muški zbor Treorchy pjeva "Myfanwy"

"Vodi me, ti, veliki Otkupitelju" (Cwm Rhondda)

"Vodi me, o ti, veliki otkupitelju" je hvalospjev koji mi je poznat od djetinjstva, iako nisam shvaćao da pjesma ima velško podrijetlo dok nisam odrastao. Ni naslov ni tekst engleske pjesme nisu doslovni prijevodi njihovih velških kolega. Međutim, obje pjesme slave Boga.

Cwm u velškom naslovu znači dolina. Rhondda se odnosi na rijeku Rhonddu. (W u cwm se izgovara prilično slično kao dvostruko o u engleskoj riječi good.) Engleska pjesma ponekad je također poznata kao "Cwm Rhondda". Zove se i kruh nebeski, izraz koji se pojavljuje u njegovim stihovima.

John Hughes (1873. do 1932.) napisao je prvu verziju pjesme 1905. Godine 1907. nove orgulje su postavljene u Capel Rhondda, ili Rhondda Chapel. Hughes je napisao verziju svoje pjesme za inauguraciju i sam je svirao orgulje na tom događaju. Ovo je verzija koja se koristi za današnje pjesme. Hughes je koristio riječi himne iz osamnaestog stoljeća Williama Williamsa kao stihove za svoju pjesmu.

Potresna izvedba kruha nebeskoga

"Suo Gan"

"Suo Gan" je tradicionalna velška uspavanka koju sam otkrio tek nedavno. Mislim da je prelijepo, pogotovo kako pjeva Bryn Terfel u videu ispod. U pjesmi žena nježno i s ljubavlju pjeva bebi u naručju dok dijete tone u san.

Pjesma je prilično stara i prvi put se pojavila u tisku oko 1800. Možda je usmeno dijeljena prije tog vremena. Skladatelj je nepoznat. Neizvjesno je kako bi se naslov pjesme trebao doslovno prevesti na engleski. Čini se da je suglasno da je približno značenje naslova jednostavno "Uspavanka". Pjesma je predstavljena u filmu Stevena Spielberga iz 1987. pod naslovom Empire of the Sun.

Bryn Terfel pjeva "Suo Gan"

"Cymru Fach"

Postoje mnoge druge lijepe velške pjesme za istraživanje. "Cymru Fach" je jedan od njih. To je domoljubna pjesma čiji se naslov obično prevodi kao Dear or Dearest Wales, unatoč doslovnom značenju. Stihove je 1927. napisao Howell Elvett Lewis, ministar i pisac himni. Glazbu je skladao David Richards.

Video ispod prikazuje Katherine Jenkins kako pjeva pjesmu na godišnjem Llangollen International Music Eisteddfodu. Eisteddfod je festival i natjecanje koje slavi glazbu i poeziju. Događaj Llangollen uključuje izvođače iz različitih zemalja. Katherine je mezzosopranistica iz Walesa. Klasificirana je kao klasična crossover umjetnica.

Glazba, poezija i tekstovi pjesama mogu biti moćna kombinacija. Tradicionalna vokalna glazba Walesa je ugodna i često je dirljiva za čuti. Zanimljiva je i zato što često prenosi informacije o kulturi i vjerovanjima. Izvedba "Cymru Fach" Katherine Jenkins u nastavku i uzdižuća melodija pjesme su prekrasan način da proslavite radost velške vokalne glazbe.

Katherine Jenkins pjeva "Cymru Fach"

Resursi

Sljedeći resursi mogu biti korisni za nekoga tko istražuje velške pjesme.

Pitanja i odgovori

Komentari

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 12. svibnja 2020.:

Drago mi je da uživaš u pjesmama, Peggy. I ja ih volim, što je jedan od razloga zašto sam ih odabrala.

Peggy Woods iz Houstona, Texas 12. svibnja 2020.:

Hvala što ste ovo napisali. Gledao sam onaj prvi video s nacionalnom pjesmom i sada slušam prekrasan glas Charlotte Church. Morat ću se vratiti i poslušati više videa kad budem imao više vremena. Ove su divne!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 13. siječnja 2020.:

Hvala na komentaru.

Emyr Langley 11. siječnja 2020.:

"moj vangary bithron ve" u stihovima? moj prijevod bi mogao biti fy nghariad byth fe =moja ljubav zauvijek

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 17. rujna 2018.:

Hvala na dijeljenju informacija. Ako je ovo pjesma koju je osoba tražila, nadam se da će je pronaći.

Ivan 15. rujna 2018.:

Posljednji upit - to je vrlo poznata dječja pjesma, nazvana po prvom retku. lako se može pronaći, skladatelj, melodija itd. na mreži. Refren kaže 'On me voli, sigurna sam, itd.' ili nešto slično.

Hoff yw'r Iesu o blant bychain,

Llawn o gariad ydyw Ef.

Mae yn gwylio drostynt beunydd,

Ar ei orsedd yn y Nef.

Mae'n fy ngharu, wyf yn gwybod

Mai ei eiddo byth wyf fi;

Mae'n fy ngharu, diolch iddo!

Prynodd fi ar Galfari.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 22. ožujka 2018.:

Oprosti, Teresa, ne znam. Brzo sam pretražio internet ali nisam ništa našao. Zvuči kao da bi to mogla biti škotska pjesma jer se odnosi na gorje.

Tereza dosch 22. ožujka 2018.:

Znaš li pjesma tbat počinje.. moj dom u dolini je lijep, ali oh….nedostaju mi ​​…gorje koje poznajem

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 25. ožujka 2017.:

Hvala ti puno na ovako detaljnom i zanimljivom komentaru, Alune. I ja cijenim udio. Ima još velške glazbe o kojoj bih želio pisati. Stvarno je previše za jedan članak! Kao što kažete, tužno je što tradicionalna velška glazba ne privlači toliko pozornosti kao glazba iz ostatka UK-a.

Greensleeves čvorišta iz Essexa, UK 25. ožujka 2017.:

Hvala Linda! Kao netko tko varira između 50% Engleza i 50% Velšana (većinu vremena) do 100% Velšanina (kada Wales igra Englesku u ragbiju), bilo je sjajno pročitati - i poslušati - ovaj članak! Znam sve pjesme, ali ipak ih je bilo lijepo ponovno čuti, sve na jednom mjestu.

Velška narodna glazba doista je dobra, ali nekako ne dobiva baš istu pokrivenost kao tradicionalna irska ili škotska glazba. I moram priznati da mi je teško pronaći verzije koje mi se stvarno sviđaju, jer nisam osobito oduševljen opernim pjevačima ili muškim zborovima koji, čini se, dominiraju na većini albuma. Više volim solo folk pjevače. Unatoč tim osobnim preferencijama, ovdje ste odabrali neke dobre izvedbe - i VOLIM Katherine Jenkins!

Možda sam pristran, ali mislim da je velška nacionalna himna jedna od tri ili četiri najbolje himne na svijetu – dok su 'Suo Gan', 'Men of Harlech' i ostale pjesme koje ovdje svirate također sjajne pjesme. Ali moram vam dati par bodova jer ste izostavili moje omiljene 'Calon Lan' i - najbolje od svega - prekrasan 'Ash Grove' ('Llwyn Onn' na velškom)!! :)

Vaš članak daje mnogo korisnih informacija o pjesmama koje nisam znao, a to ih je učinilo zanimljivijima. I hvala na odjeljku o Velikoj Britaniji i Ujedinjenom Kraljevstvu - svjestan sam da je to izvor mnogo zabune drugdje u svijetu, ali vrlo jasno objašnjavate razlike među njima.

Wales – kao i njegova glazba – ne dobiva toliko pozornosti u cijelom svijetu kao ostatak Ujedinjenog Kraljevstva, ali doista bi trebao privući turiste svojom poviješću, krajolikom i kulturom. Stoga moram podijeliti ovaj članak. Alun

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 23. veljače 2017.:

Hvala ti na lijepom komentaru, pstraubie. Slažem se - sjajna glazba nadilazi jezik. To je tako divan dio života. Jako cijenim anđele.

Patricia Scott iz sjeverne središnje Floride 23. veljače 2017.:

Tako sam zahvalan što se ova glazba dijeli….glazba nadilazi jezik i počiva u mojoj duši…I o, kakav je dar Charlotte….

Anđeli su opet na putu ps

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 28. siječnja 2017.:

Drago mi je da si uživao u članku, Vellur. Sretan sam što sam otkrio da se pjesme sviđaju i drugim ljudima.

Nithya Venkat iz Dubaija 28. siječnja 2017.:

Uživao sam čitajući o velškoj glazbi i upoznao se s ovim prekrasnim pjesmama. Hvala što si podijelio.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 25. siječnja 2017.:

Hvala ti puno, Don. Zanimljivo je otkriti da ljudi u Sjedinjenim Državama imaju velške pretke. Obiteljski korijeni su intrigantni za istraživanje.

Don Bobbitt iz Ruskin Floride 25. siječnja 2017.:

Sjajan članak. Smatrao sam da je vrlo informativan i vaši opisi donose mi još jedan dio korijena moje obitelji čak i nakon mnogih generacija kao Amerikanca.

DON

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 16. siječnja 2017.:

Hvala na posjeti i komentaru, Faith. Bilo mi je ugodno u Walesu. Glazba i krajolik su prekrasni.

Veselim se čitanju vaših novih članaka. Mir i blagoslov i tebi.

Faith Reaper iz juga SAD-a 16. siječnja 2017.:

Oh, kako lijepo, zanimljivo i informativno središte o velškom narodu i njihovoj tradiciji, Linda!

Pjesme su u najmanju ruku očaravajuće i lijepe. Vaše djetinjstvo mora da je bilo tako čarobno odrastanje u Walesu i slušanje tako inspirativne glazbe.

Otišao sam na odmor ovdje i mislio sam svratiti malo pročitati. Nadam se da ću ponovno početi pisati ubrzo nakon moje odsutnosti ovdje.

Mir i blagoslov uvijek

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 15. siječnja 2017.:

Zdravo, Suhail. Živio sam u Glamorganu i često sam odlazio u park koji spominješ. Tamošnja obala je prekrasna. I meni se sviđaju pjesme Loreene McKennitt! Hvala na posjeti i komentaru.

Suhail i moj pas K2 15. siječnja 2017.:

Linda,

Veliki sam obožavatelj Nacionalnog parka Pembroke koji se nalazi u Walesu i nekoć sam bio veliki sljedbenik okruga velškog kriketa - Glamorgana, ali priznajem da moram početi slušati velšku glazbu. Najbliže što sam ikada došao je to što sam obožavatelj Laureene McKennitt, kanadske glazbenice, skladateljice, harfistkinje, harmonikaša i pijanistica koja piše, snima i izvodi svjetsku glazbu s keltskim i bliskoistočnim temama.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 14. siječnja 2017.:

Hvala puno, Jodah. Drago mi je da ste uživali u glazbi!

John Hansen iz zemlje Gondwana 14. siječnja 2017.:

ovo je bilo divno, Linda. Wales mi je intrigantna zemlja i bilo je super čuti ove nevjerojatne pjesme i popratne informacije. također sam saznao da "Irska" nije dio Ujedinjenog Kraljevstva. Valjda sam trebao znati iz naslova "Republika Irska".

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 13. siječnja 2017.:

Hvala, Mel. Provjerit ću ovo.

Mel Carriere od Snowbound i dolje u sjevernom Coloradu 13. siječnja 2017.:

Mislim da je bila u mjuziklu Chicago. Kako to nikad nisam vidio, ne znam sigurno, ali pretpostavljam da pjeva.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 13. siječnja 2017.:

Bok, Flourish. Naučio sam voziti u Kanadi, tako da je i mene vožnja u Velikoj Britaniji mučna! Moja sestra i ja iznajmili smo auto u posjetu tamo prije nekog vremena. Budući da sam većinu vozila vozio, definitivno se sjećam kako je bilo biti na suprotnoj strani ceste. Ako ikad opet budem u mogućnosti otići u Ujedinjeno Kraljevstvo, putovat ću vlakom i autobusom, a ne automobilom. Hvala na posjeti.

Svejedno procvjetati iz SAD-a 13. siječnja 2017.:

Ovo je bilo tako informativno s činjenicama koje ste iznijeli o zemlji, kao i narodnim pjesmama. Pustio sam nekoliko pjesama samo da osjetim njihov zvuk.Državna himna je lijepa. Moja obitelj posjetila je Ujedinjeno Kraljevstvo prije otprilike deset godina (vozeći se po cijelom - pomalo mučno), ali nikada nismo stigli do Walesa. Nismo znali što konkretno posjetiti tamo pa smo nažalost samo proveli dodatno vrijeme u Britaniji. Nisam znao da si tamo odrastao; možda je to turističko središte za vas -- gdje posjetiti u Walesu.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 13. siječnja 2017.:

Hvala na zanimljivom komentaru, Mel. Nikada prije nisam čuo Catherine Zeta-Jones da pjeva. Morat ću ovo dodati na svoj popis "To Do"!

Mel Carriere od Snowbound i dolje u sjevernom Coloradu 13. siječnja 2017.:

Moja prabaka po majci bila je siroče iz Walesa. Mislim da to objašnjava tamne oči moga oca i tamnu kovrčavu kosu, što je neobično budući da smo inače Nijemci podrijetlom. Velšani su živahna, inteligentna grupa. Američki predsjednik Thomas Jefferson bio je Velšanin. Izradili su neke fantastične zabavljače. Kao što ste spomenuli, Tom Jones je bio Velšanin, a ne zaboravimo ni ljupku Catherine Zeta-Jones, za koju mislim da je također vjerodostojna pjevačica. Glazba teče duboko u velškim venama. Sjajno središte!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 12. siječnja 2017.:

Hvala ti, Larry. Mnogo je zanimljivih činjenica povezanih s Walesom.

Larry Rankin iz Oklahome 12. siječnja 2017.:

Vrlo poučno :-)

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 12. siječnja 2017.:

Hvala, gospođo Dora. Sviđaju mi ​​se i pjesme koje si spomenula. Dugo su mi ostale u mislima, pogotovo prva pjesma.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 12. siječnja 2017.:

Bok, Heidi. Mislim da bi posjetitelji UK-a uživali u putovanju u Wales. Ima puno zanimljivih i često lijepih stvari za vidjeti. Nadam se da ćeš jednog dana moći vidjeti zemlju.

Dora Weithers s Kariba 12. siječnja 2017.:

Spavaj ljubavi moja…uvijek je bila jedna od mojih omiljenih uspavanki čak i kroz roditeljstvo mojih beba. Vodi me… je glazbena skladba u kojoj također uživam. Jako uživam u ovom satu povijesti, društvenih znanosti, stranog jezika i glazbe. Hvala vam.

Heidi Thorne iz područja Chicaga 12. siječnja 2017.:

Također nisam znao da si iz Walesa. Definitivno na popisu za posjet kada jednog dana konačno stignem u UK. Hvala što dijelite ljepotu i baštinu s nama!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 12. siječnja 2017.:

Puno ti hvala, Bill! Iznimno cijenim vašu ljubaznost.

Bill Holland iz Olympie, WA 12. siječnja 2017.:

Jedan od tvojih najboljih članaka, Linda! Svidjelo mi se ovo, mogao sam slušati glazbu dok čitam, naučio malo povijesti, sjajnu glazbu….bravo!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 11. siječnja 2017.:

Hvala, GoodLady. Nadam se da su vam sva sjećanja sretna. Wales je divna zemlja. Ako ga ikad budem mogao ponovno posjetiti, želim detaljnije istražiti sjeverni dio. Otišao sam tamo kao dijete, ali većina ekspedicija moje obitelji odvijala se u južnom dijelu zemlje.

Penelope Hart iz Rima, Italija 11. siječnja 2017.:

Nisam imao pojma da dolaziš iz Walesa! Ja sam sa sjevera.

Predivan članak. Vraća uspomene.

Puno ti hvala.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 11. siječnja 2017.:

Hvala puno, ChitrangadaSharan. Osjećao sam se pomalo nostalgično dok sam stvarao ovaj članak. Lijepo je razmišljati o sretnim uspomenama iz djetinjstva.

Chitrangada Sharan iz New Delhija, Indija, 11. siječnja 2017.:

Predivno središte o velškoj glazbi! Kako lijepo i zanimljivo!

Mogu razumjeti koliko je nostalgično kada su vaša sjećanja iz djetinjstva povezana s nečim.

Jako sam uživao u pregledavanju vaših prekrasnih informacija, slika i videozapisa.

Hvala što ste podijelili ovo dobro predstavljeno središte!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 11. siječnja 2017.:

Bok, Bill. Da, Charlotte Church je kao dijete imala divan glas. Uvijek sam je uživao slušati. Nisam čuo kako joj zvuči glas sada kada je odrasla, ali nadam se da ću saznati. I ja bih sada htio uskočiti u avion za Wales!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 11. siječnja 2017.:

Bok, Martie. I ja volim himnu! To je jedna od velških pjesama koju nikad nisam zaboravio. Hvala na posjeti.

Bill De Giulio iz Massachusettsa 11. siječnja 2017.:

Bok Linda. Kako zanimljivo. Voljela sam velšku nacionalnu himnu. Godinama nisam čuo Charlotte Church, oh, kako nevjerojatan glas. Ovo je prekrasna zbirka velških pjesama. Nisam imao pojma da si odrastao u Južnom Walesu, osim ako mi je to nekako promaklo. Slušajući ove pjesme, poželim uskočiti u avion za Wales!

Martie Coetser iz Južne Afrike 11. siječnja 2017.:

Oh, volim nacionalnu himnu Walesa i sve njihove tradicionalne pjesme. Hvala za sve ove zanimljive informacije i pjesme, Alicia!

Velške narodne i tradicionalne pjesme: bogata glazbena baština