Sedam škotskih ili irskih narodnih pjesama: glazba i povijest

Sadržaj:

Anonim

Linda Crampton voli glazbu od djetinjstva. Svira klavir i blok flautu, pjeva i sluša klasičnu, narodnu i staru glazbu.

1. "Loch Lomond"

Loch Lomond (vodeno tijelo) često se smatra granicom između Škotskog gorja i nizina. Jezero je jezero ili morski zaljev. Loch Lomond sadrži slatku vodu i najveće je jezero u Škotskoj prema površini. Voda i njezino prekrasno okruženje glavna su turistička atrakcija. Jezero i dio područja oko njega čine Loch Lomond i Nacionalni park Trossachs.

Kao i ostale pjesme opisane u ovom članku, "Loch Lomond" je vrlo popularan. Alternativni naziv pjesme je "The Bonnie Banks of Loch Lomond". Pjesma je prvi put objavljena 1841. godine u knjizi pod nazivom "Vokalne melodije Škotske". Skladatelj je nepoznat. Također je nepoznato je li pjesma bila originalna skladba ili se temeljila na ranijoj verziji.

Čini se da stihovi govore priču o ljubavi i gubitku, ali kao i naslov, riječi i interpretacije pjesme se razlikuju. U prvom stihu uobičajene verzije pjesme, pjevačica kaže da su oni i njihova voljena osoba učinili mnoge sretne posjete obalama Loch Lomonda. Drugi stih kaže da se prilikom specifičnog posjeta jezeru par raziđe, iz neobjašnjivog razloga. U trećem stihu pjevačica izražava tugu zbog onoga što se dogodilo. Neki ljudi povezuju pjesmu s jakobitskim ustankom i bijegom princa Charlesa u Francusku, događajima koji su opisani u nastavku.

O, ti ćeš ići visokim putem, a ja ću ići niskim putem,

I bit ću u Škotskoj prije tebe;

Ali ja i moja prava ljubav nikada se više nećemo sresti

Na bonnie, bonnie banks O' Loch Lomond.

- Zbor "Loch Lomond"

Rosalind McAllister pjeva pjesme u narodnom i keltskom žanru. Pjevala je sa Sarah Moore, koja nastupa u jednom od videa ispod.

2. "Skye Boat Song"

"Skye Boat Song" je za neke ljude vrlo značajna. Njegovi su tekstovi vezani uz važan događaj u povijesti. Početkom 1714. Engleskom, Škotskom i Irskom vladala je kraljica Anne iz kuće Stuart. Nije imala djece. Kad je kasnije 1714. umrla, George 1. iz kuće Hannover postao je kralj. Jakobiti su bili škotska skupina koja je željela vratiti kuću Stuart na prijestolje i postaviti Jamesa Francisa Edwarda Stuarta za kralja. James Stuart i njegov sin Charles Edward Stuart u to su vrijeme živjeli u Francuskoj.

Godine 1745. Jakobiti su se pobunili i pokušali silom postaviti Stuarta na prijestolje. Njihov vođa bio je princ Charles, ponekad nazivan Bonnie Prince Charlie, koji je otputovao u Škotsku iz Francuske. Hanoverska vojska je odgovorila na pobunu. Dana 16. travnja 1746. vođena je odlučujuća bitka kod Cullodena. Jakobiti su bili poraženi i izgubili mnogo ljudi. Princ Charles, međutim, nije ubijen, već je vrijeme provodio krećući se po Hebridima pokušavajući pobjeći hanoverskim vojnicima koji su ga gledali. Na kraju je stigao do otoka Skyea i tada je uspio pobjeći u Francusku. "Sky Boat Song" odnosi se na putovanje do Skye.

Jakobiti su dobili ime po "Jacobusu", za koje se kaže da je latinski oblik imena Jamesa Stuarta. Međutim, latinska je riječ počela s I umjesto J. Uvođenje današnjeg zvuka "J" u jezik zanimljiva je tema sama po sebi. Ime Jakov također je povezano s latinskom riječi.

Bijeg u Skye i Francusku

Charles je stigao u Francusku uz pomoć Flore MacDonald. Pobjegao je tako što se obukao u ženu. Prerušeni princ pratio je Floru kao njezinu sluškinju tijekom putovanja s Hebridskog otoka gdje se skrivao do otoka Skye. Iz Skyea je Charles uspio doći do Francuske, iako je prema Historic UK-u prvo morao otputovati na otok Raasay. Flora je uhićena i odvedena u Londonski toranj. Međutim, ubrzo je puštena živjeti pod nadzorom i na kraju je dobila amnestiju. Charles se nikada nije vratio u Škotsku.

Tekst pjesme Skye Boat napisao je Sir Harold Boulton i objavio je 1884. Boulton je primijenio tekst na tradicionalnu melodiju koju je prikupila Anne MacLeod. Pjesma pobjedonosno govori o bijegu princa Charlesa i tužno o brojnim ljudima koji su poginuli u bici kod Cullodena. Posljednji stih završava retkom "Scotland will rise again!"

Brzi, dragi čamac, kao ptica na krilu

Naprijed, mornari plaču!

Nosite dječaka koji je rođen da bude Kralj

Preko mora do Skye.

- Sir Harold Boulton, iz refrena "Skye Boat Song"

Laura Wright je britanska pjevačica koja se ponekad klasificira kao klasično-popularna crossover umjetnica. U videu iznad nju prate Toki Quartet i Patrick Hawes.

Od Spindittyja

3. "Hoćeš li se više vratiti"

Kao i "Skye Boat Song", "Will Ye No Come Back Again" povezana je s bijegom princa Charlesa u Francusku. To je tužna pjesma koja upućuje na hrabrost i odanost škotskog naroda, izražava ljubav prema princu i traži od njega da se vrati u Škotsku.

Pjesmu je napisala Carolina Oliphant (1766–1845), koja je također bila poznata kao Lady Nairne. Bila je škotska autorica pjesama koja je napisala tekstove mnogih popularnih djela. Neke od svojih stihova postavila je na već postojeće pjesme. Međutim, znala je čitati glazbu i smatra se da je stvorila neke od pjesama koje je koristila.

Carolina je mnoge svoje radove objavila anonimno. Njihovo pravo autorstvo otkriveno je nakon njezine smrti. Carolinina obitelj imala je povijest podrške za jakobitsku stvar. Mnoge njezine pjesme ukazuju na tu podršku. Njezin spol i njezino političko mišljenje možda su je potaknuli da čuva svoje autorstvo svojih pjesama u tajnosti.

Nećete se više vratiti?

Nećete se više vratiti?

Bolje voljen možeš biti,

Nećete se više vratiti?

- Carolina Oliphant, iz refrena "Will Ye No Come Back Again"

Jean Redpath (1937-2014) je pjevačica u videu iznad. Bila je cijenjena škotska folk pjevačica i pedagoginja koja je u Britaniji dobila nagradu MBE. Provela je neko vrijeme u Sjedinjenim Državama, kao i u Škotskoj. Sjećam se da ju je moja majka spomenula, ali nije bila upoznata s njezinom glazbom kao dijete ili čak - donedavno - kao odrasla osoba. Namjeravam nadoknaditi taj propust.

4. "Divlji planinski timijan (Hoćeš li ići, Lassie, ići?)"

"Wild Mountain Thyme" je ljupka pjesma škotskog i irskog porijekla. Robert Tannahill iz Škotske i Francis McPeake iz Irske dali su svoj doprinos pjesmi. Tannahill je živio od 1774. do 1810. Bio je pjesnik koji je neke od svojih pjesama postavio na tradicionalne melodije. Jedna od njegovih glazbenih kreacija zvala se "The Braes of Balquhidder". Brae je obronak, a Balquhidder je škotsko selo. Tannahillova pjesma bila je preteča "Wild Mountain Thyme", koju je stvorio McPeake 1955. godine ili nešto prije.

U škotskoj i irskoj verziji pjesme ljeto se ili bliži ili je stiglo. Muškarac poziva ženu koju voli da ide s njim u brda. Ovdje će se šetati među divljim planinskim timijanom i vrijeskom. Muškarac kaže ženi da će joj sagraditi kulu kraj bistre fontane i kulu pokriti cvijećem. Timijan spomenut u naslovu pjesme možda je bio Thymus serpyllum, koji raste u Europi i može se naći na visokim nadmorskim visinama. Biljka tvori prostirke i nosi crvene ili ljubičaste cvjetove u klasovima. Cvjetovi imaju jak miris.

Sviđa mi se verzija pjesme u videu ispod, zbog čega sam je uključio u ovaj članak, ali tekstovi prikazani na ekranu nisu potpuno točni. Čini se da je osoba koja ih je dodala pogrešno čula neke od riječi. Pjevačica kaže da će brati cvijeće (ne čepati). Pjevačica kaže i da će "mojoj ljubavi sagraditi kulu" umjesto da sagradi moju ljubavnu kulu.

I svi ćemo zajedno

Čupati divlju gorsku majčinu dušicu

Posvuda oko cvjetanja vrijeska,

Hoćeš li ići, djeco, ići?

- Refren pjesme "Divlji gorski timijan".

Sarah Calderwood je australska pjevačica i skladateljica te sviračica flaute i zviždaljke. Njezin glavni žanr je narodna glazba.

5. "The Salley Gardens"

"The Salley Gardens" je također poznat kao Down by the Salley Gardens. Stihove je napisao William Butler Yeats, irski pjesnik. Objavio ih je 1889. godine u knjizi pod nazivom The Wanderings of Oisin and Other Poems. Yeats je rekao da je dok je pisao pjesmu pokušavao rekonstruirati staru pjesmu. Čuo je tri stiha koje je otpjevala starija žena u irskom selu, ali se nije sjećala svih riječi pjesme. Retke su bile o susretu voljene osobe u Salley Gardens. Yeatsovu pjesmu je 1909. postavio na staru melodiju Herbert Hughes.

Izvedba riječi "Salley" vjerojatno dolazi iz prirode. Stabla vrbe pripadaju rodu Salix . Neke vrste u Ujedinjenom Kraljevstvu imaju riječ žuto u svom uobičajenom nazivu. Jedno od uobičajenih naziva Salix caprea je, na primjer, velika žuta. Salix cinerea ponekad je poznat kao obična žuta. Smatra se da riječ salley potječe od sally.

Izraz "salley gardens" vjerojatno znači vrtove vrbe ili mjesto gdje rastu vrba. Nekada su se vrbe sadile u skupinama kako bi bile stabljike za slamnate krovove. Ovo je možda bilo mjesto kada su se muškarac i žena koji se spominju u pjesmi sreli.

Dolje kraj vrtova saleja upoznali smo se moja ljubav i ja;

Prošla je kraj vrtova s ​​malim snježnobijelim stopalima.

Zamolila mi je da se ljubavi pomirim, dok lišće raste na drvetu;

Ali ja, budući da sam mlad i glup, ne bih se složio s njom.

- William Butler Yeats, iz prvog stiha pjesme "Salley Gardens".

Loreena McKennitt je pjevačica i skladateljica pjesama koja svira više instrumenata. Često pjeva keltske pjesme. Poznata je po svom jasnom sopranskom glasu.

6. "Zvijezda županije dolje"

"Star of the County Down" opisuje čovjekovo divljenje lijepoj djevojci po imenu Rosie McCann koju vidi tijekom šetnje. Ona je zvijezda spomenuta u naslovu. Muškarac se toliko divi njenom izgledu da se želi oženiti njome, iako je nikad nije upoznao. Veseli se nadolazećem sajmu žetve, gdje se nada da će impresionirati Rosie.

Kao što je često slučaj, danas postoji više tekstova za pjesmu. Neki kažu da čovjek ide na sajam sa svojim šeširom pod pravim kutom, a cipele su mu sjajile u nadi da će dobiti osmijeh od Rosie. Drugi kažu da će "probati ovčje oči i deludtherin leži na srcu orahastosmeđe ruže". U prvom slučaju mogli bismo osjećati suosjećanje s zaljubljenim muškarcem, unatoč njegovoj prividnoj plitkosti, ali ne u drugom.

Tekstove je očito napisao Cathal McGarvey (1866–1927), a uglazbio ih je Herbert Hughes (1882–1937). Još jednom, Hughes je upotrijebio tradicionalnu melodiju za djelo, koju je malo izmijenio kako bi odgovarao riječima. Kažem da je McGarvey očito bio pisac jer njegovo autorstvo nije tako dobro citirano kao autorstvo drugih tekstopisaca u ovom članku.

Danas se izvode dvije izrazito različite verzije pjesme. Prvi video ispod prikazuje relativno sporu i melodičnu verziju koja je gotovo ista kao ona koju sam naučio kao dijete, iako nije tako brza. Video ispod prikazuje brzu i manje melodičnu verziju koja je danas popularnija. Sviđa mi se druga verzija, ali mi je draža prva.

Od Bantry Baya do Derry Quaya

I od Galwaya do grada Dublina

Nijednu sluškinju koju sam vidio kao smeđu kolenu

Koje sam sreo u okrugu Down

- Cathal McGarvey, iz refrena pjesme "Star of the County Down".

Poput Rosalind McAllister, Sarah Moore (vokal u videu iznad) pjeva pjesme u narodnom i keltskom žanru.

Irish Rovers je kanadska grupa sastavljena uglavnom od ljudi irskog porijekla. Postoje više od pedeset godina i popularni su u mnogim drugim zemljama osim u Kanadi. Kao što se i moglo očekivati ​​s obzirom na dugo postojanje grupe, članovi grupe su se s godinama postupno mijenjali. Međutim, jedan je izvorni član još uvijek dio The Irish Roversa.

7. "Molly Malone"

"Molly Malone" je jako voljena pjesma i često se smatra neslužbenom himnom Dublina. To je također popularna pjesma za pjevanje gledatelja na sportskim događajima. Iako su ljudi u više navrata pokušavali dokazati da je Molly prava osoba, nikome to nije uspjelo.

U pjesmi je Molly trgovac ribom i kaže se da je slatka djevojka. Poput nekih pravih trgovaca ribom tog vremena, vjerojatno je rano tijekom dana nabavila svoje školjke i školjke (vrste školjki) od ribara na dublinskom pristaništu. Zatim ih je vozila u svojoj kolibi kako bi ih prodala, reklamirajući svoju robu pozivom javnosti. U pjesmi je njen zov “Kulji i dagnje, živi, ​​živi – oh”.

Pjesma nam govori da na kraju jadna Molly dobije groznicu i da je "nitko ne može spasiti". Međutim, njezin duh još uvijek gura kolica s kukuljima i školjkama po gradu i još uvijek reklamira svoju robu.

Vjeruje se da je tvorac pjesme James Yorkston. Prvi red pjesme nam govori da je Molly živjela u Dublinu, ali Yorkston je zapravo bio Škot. Pjesma je prvi put objavljena 1884. pod Yorkstonovim imenom. Prema jednom istraživaču, možda je nastao isključivo kao komično djelo za nastupe u glazbenoj dvorani umjesto da se temelji na melodiji ili tekstu tradicionalne pjesme. Međutim, dopušta mogućnost da je inspirirana ranijom pjesmom. Bit će zanimljivo vidjeti što će otkriti daljnja istraživanja.

Dublinci su bili vrlo popularna folklorna skupina koja je postigla međunarodno priznanje. Grupa je osnovana 1962. pod drugim imenom, a umirovila se 2012. kada im je umro posljednji osnivač. Članovi grupe su u to vrijeme osnovali novi bend pod nazivom The Dublin Legends, koji još uvijek postoji.

Istraživanje narodnih pjesama

Zainteresiranima je na raspolaganju velik broj narodnih pjesama. Steve Roud je bivši knjižničar koji je stvorio bazu podataka narodnih pjesama iz cijelog svijeta poznatu kao Roud Index. U ovom trenutku, indeks uključuje blizu 25.000 pjesama. Svaka je numerirana, zbog čega mnoge web stranice narodnih pjesama navode Roud broj kao i naslov pjesme. Istraživanje tradicionalne i moderne narodne glazbe putem Roudovog indeksa ili neke od drugih stvorenih zbirki zanimljiva je aktivnost. Škotske i irske pjesme sjajni su primjeri za istraživanje u zbirkama.

Komentari

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 28. veljače 2020.:

Bok, Peggy. Najviše se sjećam prijatelja iz djetinjstva i zabave koju smo zajedno istraživali. Uživao sam u istraživanju prekrasnog krajolika sa svojom obitelji, kao i u učenju nekih velških i slavlju događaja kao što je Dan sv. Davida. Još uvijek se sjećam tog dana i uvijek učinim nešto da ga priznam, čak i ako samo čitam o tome. Dan svetog Davida je 1. mart, pa je skoro tu!

Peggy Woods iz Houstona, Texas 28. veljače 2020.:

Kakav lijep boravak u nekim od narodnih pjesama škotskog naroda. Zanimljivo je da ste neko vrijeme proveli u Walesu dok ste još živjeli kod kuće s obitelji. Čega se najviše sjećate života u Walesu?

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 23. veljače 2020.:

Ovo je tako zanimljivo, Denise. Volio bih da o svojim precima znam koliko i ti! Bilo bi fascinantno znati o takvoj povezanosti kroz vrijeme.

Denise McGill iz Fresna CA 23. veljače 2020.:

Sir William Scott bio je unuk Sir Beardlyja Scotta, kojeg su zvali Beardly jer se zakleo da nikada neće rezati bradu dok se Stuartovi ne vrate na prijestolje. Zanimljivo je dobiti ove pozadine. Moje djevojačko prezime je Scott. I jako sam ponosan na to.

blagoslovi,

Denise

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 22. veljače 2020.:

Kakva zanimljiva veza, Denise. Hvala vam na komentaru i što ste podijelili priču o vašem pretku.

Blago tebi.

Denise McGill iz Fresna CA 22. veljače 2020.:

Još jednom si me naučio nečemu novom. Moj predak došao je iz Škotske, prokrijumčaren na brod koji je išao za Ameriku nakon poraza u bici kod Cullodena, William Scott (rođak Sir Waltera Scotta). Morao je sve to ostaviti iza sebe i ovdje započeti novi život. Nisam poznavao povijest Loch Lomonda, ali sam ga uvijek volio. Sada znam.

blagoslovi,

Denise

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 13. srpnja 2019.:

Hvala na posjeti i komentaru, Shaloo. Mislim da su i pjesme lijepe. Uživam ih slušati.

Shaloo Walia iz Indije 13. srpnja 2019.:

Prekrasne pjesme. Bilo je zanimljivo čitati priče i povijest pjesama.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 26. siječnja 2019.:

Hvala na komentaru, Devika.

Devika Primić 25. siječnja 2019.:

Drugačija melodija i zvuci ugodni.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 30. prosinca 2018.:

Bok, Flourish. Cijenim tvoj posjet. Mislim da je pjesma o Molly Malone zanimljiva, bez obzira na porijeklo.

Svejedno procvjetati iz SAD-a 30. prosinca 2018.:

Iako nisam posjetio Wales, moja obitelj je posjetila Irsku, Sjevernu Irsku, Englesku i Škotsku i uživali smo slušajući narodnu glazbu dok smo bili tamo. Svidjeli su mi se tvoji opisi Molly Malone. Nisam siguran koja je tu fascinacija, ali je definitivno trajna i zabavna.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 17. prosinca 2018.:

Bok, Genna, cijenim tvoj posjet i komentar. I glazba i tekstovi su mi također lijepi i smisleni. Mislim da su pjesme jako ugodne za slušanje.

Genna East iz Massachusettsa, SAD 17. prosinca 2018.:

Ovi tekstovi i melodije imaju izvrsno značenje…nešto o škotskom i irskom narodnom predanju što dopire do nas s nezaboravnom dubinom -- jednostavno, ali lijepo -- kroz glazbu. Izvrstan centar, Linda. :-)

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 7. prosinca 2018.:

Bok, Dora. Mislim da su i melodije nezaboravne. Lijepe su to pjesme.

Dora Weithers s Kariba 7. prosinca 2018.:

Loch Lomond smo pjevali i u srednjoj školi. Valjda smo smislili svoje interpretacije i rado smo ih pjevali. Melodije su nezaboravne. Hvala na podrijetlu.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 5. prosinca 2018.:

Zdravo Eman. Zanimljivo je čuti da ste posjetili Wales.Mislim da je to lijepa zemlja. Cijenim vaš komentar o članku.

Eman Abdallah Kamel iz Egipta 05. prosinca 2018.:

Otišla sam u Wales sa svojim mužem kad smo živjeli u Engleskoj na studij. Toliko mi se svidjelo. Uživao sam čitajući članak i svidjele su mi se fotografije. hvala, Linda.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 5. prosinca 2018.:

Cijenim sve tvoje komentare, Sharon.

Sharon Vile iz Odese, MO 05. prosinca 2018.:

Laknulo mi je kad to čujem!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 4. prosinca 2018.:

Hvala na dijeljenju informacija, Sharon. Ti sigurno nisi dosadna!

Sharon Vile iz Odese, MO 04. prosinca 2018.:

Uspavanka majke Garten prilično je tajanstvena.

Oprostite što sam dosadan, ali evo što Wikipedija ima reći o tome (djelomično): "Pjesma se odnosi na brojne figure u irskoj mitologiji." Aoibheall, (izgovara se "ee-val") obično poznata kao Aoibhinn Prekrasna, kraljica je sjevernih vila.

Zeleni čovjek (ili Fear Glas na irskom)

Siabhra je generički izraz za irsku vilu bilo koje vrste.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 2. prosinca 2018.:

Bok, Dianna. Hvala na posjeti i komentaru. Uživam slušati i glazbu iz drugih zemalja.

Dianna Mendez dana 02. prosinca 2018.:

Ovo je lijepo pisanje s prilično zanimljivim činjenicama. Uživam slušati glazbu iz drugih zemalja i to su divne melodije.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 2. prosinca 2018.:

Hvala puno na komentaru, Manatita. Uvijek cijenim vaše posjete. Ja sam zapravo rođen u Engleskoj i moja obitelj je bila Engleska, ali smo se preselili u Wales kad sam bio mlad. Drago mi je da jesmo. Uživao sam tamo.

manatita44 iz Londona 2. prosinca 2018.:

'Hoćeš li ići djevojko ići.' Mislim da pjeva prave riječi. Bila bi to previše očita pogreška, ali korištena tehnologija to je pogrešno shvatila. Ima izuzetno lijep glas.

Sviđa mi se i pozdravljam promjenu u Irskoj pjesmi pred kraj. Brzo, ritmično… šarmantno i slatko. Ipak, svi videi su odlični, a neki su i prilično umirujući u ovoj lijepoj, ugodnoj i tihoj nedjeljnoj večeri. Prve dvije pjesme su besmrtne i usput, nisam znao da si rođen u Walesu. Britanski učenjak. Cool!

Malo si se razgranao u svoja posljednja dva čvorišta, slatki moj. Lijepo!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Puno ti hvala što si podijelila informacije, Sharon. Slušao sam sve video zapise koje ste spomenuli. Videospotovi Dicka Gaughana nisu mi se svidjeli, ali sam volio The Corries kako pjevaju "Garten Mother's Lullaby", što nikad prije nisam čuo, Kakvo prekrasno djelo! Tekstovi su također vrlo zanimljivi. Prave divnu poeziju. Proučavat ću ih i razmišljati o njima, nešto što volim raditi s pjesmama. Hvala ti što si me upoznao s pjesmom.

Sharon Vile iz Odese, MO 01. prosinca 2018.:

Hvala vam puno na povijesti iza nekih od ovih pjesama. Posebno mi se sviđa verzija Dicka Gaughana "Wild Mountain Thyme" i "Now Weslin' Winds" Roberta Burnsa. Ali evo jedne koja će vas oduševiti: The Corries pjevaju "Garten Mother's Lullaby". https://www.youtube.com/watch?v=FHYOnNy-lS0

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Hvala na komentaru, Bede. Sviđa mi se i irska instrumentalna glazba. Nadam se da ću to više istražiti u bliskoj budućnosti,

Bede iz Minnesote 1. prosinca 2018.:

Linda, uživao sam učiti dio povijesti iza ovih narodnih pjesama. Moje porijeklo je uglavnom irsko i škotsko tako da se mogu povezati s njim na određeni način. Koliko god riječi bile smislene, nekako mi je draža keltska (irska) instrumentalna glazba.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Cijenim tvoj posjet i komentar, Liz.

Liz Westwood iz UK 1. prosinca 2018.:

Puno tih pjesama mi je poznato, ali ne i sve priče iza njih. Ovo mi je bio zanimljiv članak.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Hvala, Bill. Istraživanje narodne glazbe različitih zemalja i kultura zanimljiva je i obogaćujuća aktivnost.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Bok, Mary. Slažem se - neke narodne pjesme definitivno dirnu u srce. Volio bih posjetiti Škotsku i Irsku i istražiti te zemlje.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 1. prosinca 2018.:

Hvala puno, Pamela. Volim slušati glazbu i uživam u istraživanju povijesti narodnih pjesama.

Bill Holland iz Olympie, WA 01. prosinca 2018.:

To je bilo zabavno! Zapravo sam prepoznao četiri od njih. Oduvijek sam imao afiniteta prema irskoj narodnoj glazbi.

Mary Norton iz Ontarija, Kanada 1. prosinca 2018.:

Ovo su dobro odabrane narodne pjesme. Ima nešto u narodnim pjesmama što dira u srce. Majka mog muža je iz Škotske pa su nam neke od ovih pjesama poznate. također smo bili u Dublinu i imali smo priliku vidjeti kip Molly Malone u Dublinu. Bit će mi zanimljivo saznati više o njenoj priči.

Pamela Oglesby iz Sunčane Floride 01. prosinca 2018.:

Linda, nisam znao da si odrasla u Walesu. Ovo je fascinantan članak s toliko povijesti. Uživao sam u pjesmama i bile su mi tako zanimljive.

Sedam škotskih ili irskih narodnih pjesama: glazba i povijest