Devet škotskih galskih narodnih pjesama koje je otpjevala Julie Fowlis

Sadržaj:

Anonim

Linda Crampton voli glazbu od djetinjstva. Svira klavir i blok flautu, pjeva i sluša klasičnu, narodnu i staru glazbu.

Vanjski Hebridi su lanac otoka uz sjeverozapadnu obalu Škotske. Sjeverni Uist je jedan od otoka. Lochmaddy je njegovo administrativno središte.

Život danas

Julie je udana za Éamona Doorleya, glazbenika koji je često prati ili svira s njom. Također izvodi tradicionalnu irsku glazbu. Par ima dvoje djece, obje su djevojčice. Julie se bavi glazbenim istraživanjem, kao i izvođenjem. Jedan od njezinih projekata je zbirka tradicionalnih pjesama iz Sjevernog Uista i drugih dijelova Hebrida. Pjesme su uglavnom prikupljene u usmenom obliku od ljudi koji ih se sjećaju.

Julie pokazuje toplu i veselu osobnost u videima, što se može vidjeti u dva intervjua u ovom članku. To vjerojatno pridonosi njezinom kontinuiranom uspjehu u televizijskim i radijskim emisijama.

Engleski prijevodi galskih tekstova

Iako se u galskim pjesmama zasigurno može uživati ​​bez razumijevanja stihova, razumijevanje značenja riječi dodaje još jednu dimenziju užitku. Nadamo se da su prijevodi prikazani u ovom članku prilično točni. Ponekad smatram da, iako pojedinačni redovi u prijevodu imaju smisla, veza između njih nema. Nešto nedostaje, možda zbog nesposobnosti osobe da učinkovito prevede galski, nerazumijevanja povijesne kulture ili tradicije koja se slijedila u stvaranju pjesama, ili činjenice da su neki od izvornih tekstova izmijenjeni tijekom vremena ili utočište uopće nije preživio.

Thig crioch air an t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (škotski galski)

Svijetu će doći kraj, ali glazba i ljubav će opstati.

- celticlyricscorner.net

Smeorach Chlann Domhnaill (Mavis iz klana Donald)

Smeorach znači drozd (vrsta ptice). U nekim dijelovima Škotske, pješčar je poznat kao mavis. Pjesma u nastavku pjeva se s gledišta drozda koji se uzgajao na zemlji klana Donald. Kao što je slučaj s mnogim tradicionalnim narodnim pjesmama, izvorni autor "Smeorach Chlann Domhnaill" je nepoznat.

Od Spindittyja

U prvom stihu drozd je dremljiv i kaže da je pun tuge. U sljedećem stihu čini se da je potpuno budan i optimističniji. U preostalim stihovima ptica veliča "zemlju junaka, zemlju pjesnika" u kojoj živi. Saznajemo da je zemlja "ugodna" i da u klanu postoje hrabri, pomorci.

Hùg Air A' Bhonaid Mhòir (Proslavite veliku kapu)

Brza prezentacija stihova ove besmislice Julie Fowlis je impresivna. Besmislene pjesme su zabavne skladbe koje se sastoje od stihova koji nemaju smisla ili su nelogični. Općenito imaju brz tempo.

U "Celebrate the Great Bonnet" niz redaka se ponavlja više puta. Prvi dio pjesme ponavlja dva stiha o šeširu. Sljedeći dio ponavlja dva stiha o zamkama za ribe. Treći dio vraća se na temu poklopca motora.

Proslavite sjajnu kapu

Dodajte tome, ostavite na miru

Nema ga pola dovoljno

- Nepoznato

O plemenita mladosti koja si me napustila

Naslov sugerira da je ova pjesma tužna, ali melodija je neobično vesela. Žena pjeva o tome da ju je napustila "plemenita mladost". Čini se da je svoju naklonost prema tom muškarcu skrivala. Žena koja se vrti, međutim, zna istinu. Čini se da skriva čovjeka, koji je Campbell.

Smatra se da se ritmička pjesma pjevala tijekom rada kako bi posao bio lakši i ugodniji. Pripada kategoriji poznatoj kao waulking pjesme. Waulking je bio proces koji se koristio za pripremu tkanine za upotrebu. Detaljnije je opisano u nastavku.

O ženo za kolovratom

Znaš kako mi je srce

Mladi Campbell u vašem posjedu

U Uistu neću dobiti krštenje

Dok ne stignem do žutokosog čovjeka

- Nepoznato

Instrumentacija u pjesmama

Julie Fowlis često prate limena zviždaljka, gusle, gitara, bouzouki i bodhran. Limena zviždaljka je fiola, poput blok-flauta. Izrađen je od metala, ali ima plastični usnik. Bouzouki je žičani instrument koji se često koristi u tradicionalnoj irskoj glazbi. Ima tijelo u obliku kruške i dug vrat. Bodhran je okvirni bubanj koji je također popularan u irskoj glazbi. Bubnjevi okvira imaju dubinu koja je manja od njihove širine. Često se drže za ruku, odmaraju se u krilu ili se drže između koljena.

Šruti kutija i vodeni konj

Julie povremeno koristi kutiju za shruti u svojoj glazbi. Šruti kutija je prijenosni instrument nalik harmoniju koji pokreće sustav mijehova s ​​ručnim upravljanjem. Kad je zatvoren, izgleda kao pravokutna kutija. Mjeh (ili mjeh) se nalazi na jednoj strani kutije. S druge strane nalazi se set trske. Čep pokriva rupu preko svake trske i plejer ga pomiče kako bi omogućio da se čuje zvuk. Instrument može proizvesti dron u različitim visinama.

U pjesmi ispod, Julie pjeva pjesmu dok koristi kutiju za šruti. Pjesma opisuje susret mlade djevojke s nadnaravnim stvorenjem poznatim kao vodeni konj. Ponekad se smatralo da je ovo stvorenje mjenjač oblika, što bi se moglo primijeniti u ovom slučaju jer djevojka to stvorenje naziva "Ljubav". Moli vodenog konja da joj dopusti da se neozlijeđena vrati svojoj obitelji.

Sjeverni Uist i Hebridi u cjelini su prekrasna mjesta za promatranje divljih životinja. Tuljani se često mogu vidjeti u tom području. Pjesma u nastavku uključuje vjerovanje da su tuljani zapravo bića koja se nazivaju selkiji. Kada su ta bića napustila vodu, mogla su odbaciti svoju kožu i promijeniti se u zgodnog muškarca ili lijepu ženu.

Mo Bhean Chomain

Čini se da je "Mo Bhean Chomain" ljubavna pjesma. Većina tekstova opisuje ljepotu žene i to kako pjevačica voli biti u njenom prisustvu, iako su začudo prva dva retka pjesme "Nisam obavezan prema ženi koja mi je draga i moja ljubav". U posljednjem stihu pjevač kao da podržava ovu tvrdnju, budući da kaže "Sad moram kući, dušo moja moram ostaviti iza sebe". Ne znam ukazuje li to na privremenu ili trajnu rastavu.

Spot pjesme u nastavku posebno je zanimljiv jer uključuje povijesne fotografije života na Hebridima. Video se odnosi na proces koji se zove waulking, koji je također poznat kao punjenje. Pri tom se svježe tkano platno pere i tuče, što ga čini mekšim i debljim. Waulking na Hebridima tradicionalno su izvodile žene, koje su često pjevale pjesme dok su radile. U drugom videu intervjua iznad, Julie spominje da su waulking pjesme jedna od vrsta koje skuplja i digitalizira.

Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain

U ovoj pjesmi, jedne tihe majske večeri "kad je šišmiš bio na nebu", muškarac sluša mladu djevojku koja moli za siguran povratak onoga koga voli. Ona vjeruje da je on na pomorskoj plovidbi i da mu prijeti velika opasnost u udaljenom mjestu.

Muškarac tada prilazi djevojci i uzima je za ruku, govoreći joj da se ne brine jer je njezina voljena osoba na sigurnom. Saznajemo da je on muškarac kojeg djevojka voli i da se sigurno vratio s putovanja.

Škotski i irski galski: A Riogain Uasail

Irski i škotski galski su srodni jezici i dijele neke sličnosti. Ljudi koji govore te jezike kažu da većina govornika škotskog galskog ne može razumjeti puno irskog galskog koji čuju i obrnuto.

Pjesma ispod je irska galska. Dio je preveden na škotski galski. Muireann Nic Amhlaoibh pjeva irski dio, a Julie Fowlis pjeva škotski dio. Ljudi koji barem djelomično razumiju jezike kažu da su stihovi 1, 3, 4 i 7 na škotskom galskom, a stihovi 2, 5, 6 i 8 na irskom (izraz koji se koristi češće od irskog galskog). Tekst pjesme možda je bio temeljen na pjesmi koju je napisao Sean "Clarach" Mac Domhnaill, irski pisac koji je živio od 1691. do 1754. godine.

Jedini engleski tekst koji sam vidio za pjesmu je bio na forumu na irskom jeziku. Iako je teško protumačiti značenje svakog retka u ovim stihovima, jasno je da je pjesma dijelom molitva Kristu da vrati Charlesa Edwarda Stuarta (Bonnie Prince Charlie) u Britaniju. Charles je živio u Francuskoj, ali je otputovao u Škotsku 1745. u pokušaju da povrati britansko prijestolje za Stuartove. Pokušaj nije uspio, ali Charles je uspio pobjeći i vratiti se u Francusku.

Iako se podrška Škota princu često opisuje u povijesnim člancima, podržavali su ga i ljudi iz Irske. U pjesmi se Karlo smatra zakonitim kraljem. Njegovim povratkom, kaže tekst, život u Irskoj ponovno će postati dobar i katolicizam će napredovati.

Zanimljiva potraga

Istraživanje pjesama napisanih na drugim jezicima može biti vrlo zanimljiva potraga. Uživam u procesu ne samo zato što volim glazbu već i zato što mi daje uvid u druge kulture. Osim toga, često me stimulira da istražujem druge zemlje i njihovu geografiju, povijest i jezik. Ovo može biti upijajuća aktivnost, osobito s toliko resursa dostupnih na webu. Većina nas ne može si priuštiti putovanje na sva mjesta koja nas privlače. Iako je posjet nekom mjestu u stvarnom životu često idealan, virtualni obilazak može biti i zabavna i obrazovna zamjena.

Reference i izvori

Dvije dolje navedene web stranice mogu biti korisne za pronalaženje engleskih prijevoda tekstova pjesama Julie Fowlis.

Pitanja i odgovori

Komentari

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 8. srpnja 2020.:

Hvala vam puno. Drago mi je da je vaš članak istaknut!

EK Jadoon iz Abbottabada Pakistan 08. srpnja 2020.:

AliciaC, ljudi poput tebe uvijek pomažu drugima. Glazba me puno ne zanima. Ovdje sam da ti dam kompliment. Uz pomoć vas i nekih drugih ljudi s HubPagesa, sada je predstavljen moj članak. Hvala vam od srca.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 8. srpnja 2020.:

Volim slušati i Julieine pjesme. Hvala na komentaru.

Caroline Heggen 08. srpnja 2020.:

Naišao sam na glazbu Julie Fowlis i ne mogu prestati slušati njezin glas. Tako je jasno i lijepo. Zaljubljena sam u škotski galski jezik, posebno u ono što ga pjeva Julie. Hvala ti za ove nove pjesme.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 26. travnja 2020.:

Mislim da i ona ima divan glas. Jako mi se sviđa činjenica da ona pomaže da se tradicionalna glazba održi živom.

Peggy Woods iz Houstona, Texas 25. travnja 2020.:

Julie Fowlis ima prekrasan glas. Hvala što si me upoznao s njom i onim što pjeva. Vrlo je talentirana i čuva tradiciju usmene pjesme.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 23. siječnja 2018.:

Nikad nisam vidio TV emisiju koju si spomenula, Peg. Morat ću paziti na to. Cijenim tvoj posjet.

Peg Cole iz North Dallasa, Texas 23. siječnja 2018.:

Kakav fascinantan članak s fascinantnom vrstom glazbe. Zvuči slično soundtracku za TV seriju Vikinzi. Julie Fowlis ima osebujan i lijep glas. Hvala na upoznavanju s ovim umjetnikom.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 20. rujna 2017.:

Bok, Natalie. Cijenim vašu posjetu i komentar. I ja uživam u istraživanju keltske glazbe!

Natalie Frank iz Chicaga, IL 20. rujna 2017.:

Upravo sam zadnjih par godina "otkrio" keltsku glazbu, uglavnom iz Irske. Hvala što ste mi dali nekoga novog za slušati! Sjajan članak!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 29. travnja 2017.:

Hvala puno, Suhail. Nadam se da ćete uživati ​​u pjesmama.

Suhail Zubaid zvani Clark Kent iz Mississauge, ON 29. travnja 2017.:

Sjajno središte, Linda!

Najbliže sam škotskim galskim pjesmama slušajući Loreenu McKennitt. Slušam samo hard rock/heavy metal, a osim toga samo nju mogu slušati.

Proći ću i kroz ovih 9 pjesama.

Pozdrav,

S

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 26. travnja 2017.:

Hvala na posjeti, Dora. Rado dijelim glazbu. Uživam je slušati.

Dora Weithers s Kariba 26. travnja 2017.:

Hvala na dijeljenju informacija i zahvalnosti za Julie Fowlis i škotske galske tekstove. Još nešto zabavno!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 18. travnja 2017.:

Bok, William. Slažem se s tobom. Ona je talentirana pjevačica.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 18. travnja 2017.:

Bok, Martie. Julie Fowlis ima lijep glas. Svakako je jako ugodno slušati. Hvala na posjeti i komentaru.

William F Torpey iz South Valley Stream, N.Y. 18. travnja 2017.:

jako lijepo. Jako talentiran.

Martie Coetser iz Južne Afrike 18. travnja 2017.:

Julie Fowlis ima prekrasan glas. Smatram da je sličnost između škotskih narodnih pjesama i indijske glazbe prilično zanimljiva. Vrlo zanimljivo središte!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 18. travnja 2017.:

Bok, watergeek. Hvala što ste svom zboru rekli o glazbi. Mislim da bi pjesme bile ugodne za pjevanje grupe.

Susette Horspool iz Pasadene CA 18. travnja 2017.:

Ovo ću prenijeti zboru u kojem pjevam. Ovo je sjajna glazba, a ona je sjajna pjevačica. Hvala što si je podijelila s nama, Linda.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 18. travnja 2017.:

Hvala ti, Larry.

Larry Rankin iz Oklahome 18. travnja 2017.:

Zanimljivo čitanje!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 18. travnja 2017.:

Bok, Bill. Škotsko-irska pozadina zvuči zanimljivo! Hvala na posjeti.

Bill Holland iz Olympie, WA 18. travnja 2017.:

Čini se da bih je trebao poslušati budući da sam Škotsko-Irac. Hvala vam na pozadinskoj glazbi dok danas radim na svom zanatu.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 17. travnja 2017.:

Hvala puno, Flourish. Živio sam u Britaniji u djetinjstvu i ranim tinejdžerskim godinama, ali nikad nisam posjetio Škotsku, zbog čega sam dugo žalio. Volio bih istražiti zemlju.

Svejedno procvjetati iz SAD-a 17. travnja 2017.:

Prekrasna glazba i naučio sam toliko toga, posebno o različitim instrumentima za koje nikad prije nisam čuo. Posjetio sam Škotsku prije otprilike 7 godina i oboje sam vidio i čuo nekoliko instrumenata, a čak smo kupili i limenu zviždaljku, ali njena melodija nije tako slatka za početnike.

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 17. travnja 2017.:

Hvala, Manatita. Cijenim tvoj komentar, kao i uvijek.

manatita44 17. travnja 2017.:

To dobro prezentirate i umijete čitatelja uvući u glazbu narodne i ljepote. Video snimci su raznoliki, ali vrlo melodični. Žena ima šarmantnu osobnost. Hvala vam!

Linda Crampton (autorica) iz Britanske Kolumbije, Kanada 17. travnja 2017.:

Hvala na komentaru, Louise. Sviđa mi se i njen glas. Volim vrste pjesama koje ona pjeva.

Louise Powles iz Norfolka, Engleska 17. travnja 2017.:

Nikada prije nisam čuo za nju. Ali ona ima divan glas. Potražit ću još njenih videa na You Tubeu. Hvala vam. =)

Devet škotskih galskih narodnih pjesama koje je otpjevala Julie Fowlis