Rammstein interpretirao: "Frühling u Parizu"

Sadržaj:

Anonim

Predajem engleski jezik i govornu komunikaciju. U slobodno vrijeme plešem flamenko i studiram dizajn tetovaža.

Jednom davno…

Došla mu je “u haljini od svjetla”. Ovaj mladi, neugodni dječak bio je nervozan, ali nikada nije požalio njihovu vezu. Tema "bez žaljenja" toliko je jaka u pjesmi da Till Lindemann pjeva o njoj na dva jezika: " Je ne regrette rien " iz istoimene pjesme Edith Piaf i " I ch hab es nie bereut " njemački ekvivalent.

Zaljubljene u proljeće dijeli samo jezik. Pripovjedač navodi: "Samo njen jezik nisam razumio." Što krivo shvatiti s ljubavlju? Ili požuda?

Ovaj mladić nije poznavao vlastito tijelo jer je bio "previše sramežljiv da bi ga pogledao". Zamišljam neugodnog dječaka, nimalo nalik rock zvijezdi Till Lindemannu. Možda netko poput Christiana "Flake" Lorenza, klavijaturista koji je izgledao kao da je urastao u vlastito tijelo otprilike tjedan dana 1997. prije nego što je ponovno postao mršav i mršav.

Rammstein "Balade"

Ime pjesme Engleski prijevod Album

Seemann

Mornar

Herzeleid

Klavier

Klavir

Sehnsucht

Moj Herz Brennt

Moje Srce gori

Mrmljati

Ohne Dich

Bez tebe

Reise Reise

Wo Bist Du?

Gdje si?

Rosenrot

Stirb Nicht von Mir

Nemoj umrijeti prije mene

Rosenrot

Frühling u Parizu

Proljeće u Parizu

Liebe ist für alle da

Roter Sand

Crveni pijesak

Liebe ist für alle da

Wilder Wein

Divlje vino

singl

Sukob

Nenormalnost razmjene para proteže se dalje od činjenice da je ona vjerojatno kurtizana. Svađaju se, čini se žestoko. Pripovjedač priznaje da mu je u lice bacala bodljikave riječi, ali "jezikom nabijenim požudom". Sugerira li to da ovaj sramežljivi, neugodni mladić ima ljutiti seks s kurtizanom? Ovo je Rammstein, pa je tako zamršena situacija daleko vjerojatnija od bilo koje romantične ideje o zaljubljivanju pod trešnjine cvjetove u Parizu.

Odmah nakon scene u kojoj ona na njega izvikuje riječi koje su napuhane požudom, on kaže da je to samo jezik koji ne razumije. Očigledno se razaznaju ljutite riječi, čak i na francuskom. Ipak, kaže: "Nisam požalio." Je li se dogodilo nešto osim svađe i potencijalnog ljutitog seksa?

Srž cijele pjesme je refren. Till Lindemann ovdje pokazuje svoje znanje jezika. Citira staru pjesmu Edith Piaf, pjevajući prvo na francuskom da nema ničega, a onda da ne žali ni za čim.

Ipak, on prvo kaže: "Ne, nema baš ničega." Ostaje u zraku pitanje da li ništa ne postoji ili je ovo samo prva polovica fraze koja dolazi neposredno nakon: "Ne, ni za čim ne žalim". Istina, ova neprozirnost značenja dolazi iz izvorne pjesme. Međutim, Rammstein je poznat po igri riječi. U njihovoj najpoznatijoj pjesmi, "Du Hast", Till Lindemann počinje pjevati ono što namjerno zvuči kao "Du hasst, " "you hate", a ne "You have…" koja kasnije završava, "You have ask me." Ponavljam, namjerno je njegovo isticanje dugog "s" koje mijenja značenje pjesme.

Relevantno za "Frühling u Parizu", smrtnost u prvom izrazu, "Ne, nema baš ništa" čini se namjernom s obzirom na to da je rekao da se počeo smrzavati kada je napustio njezine usne. Doista, neposredno nakon što je izjavio da kad je napustio njezinu kožu "Proljeće krvari u Parizu." Ovo je još jedna smišljena igra riječi. "Proljetno krvarenje", "Der Frühling blutet" i tradicionalno "Proljetno cvjetanje", "Der Frühling blühte" vrlo su slični.

Od Spindittyja

Rammstein uživo

Iako je Rammstein snimljen uzbudljiv, inspirativan spoj zvukova, najbolji način da doživite Rammstein je uživo. Priredili su koreografiranu, energičnu predstavu punu svih zvona i zviždaljki – doslovno vatrometa i sirena.

Rammstein je izveo samo "Frühling in Paris" uživo tijekom turneje Liebe ist für alle da. Pjesma je bila šesta u njihovom setu, nakon numere inspirirane mračnom tamnicom i prije njihovog SMBD hita.

Usprkos njihovoj industrijskoj monstruoznosti pozornice, pjesma počinje intimno, s jednom žaruljom koja osvjetljava Tilla Lindemanna i basista Olivera Riedela koji ga prate na akustičnoj gitari. Lindemannov glas je dubok, pokazuje glatku teksturu koja se zapravo više razvijala kako je stario. Doduše, njegovi pokreti mogu biti trzavi - i često su napeti - ali vas očarava dihotomija benda koji je upravo eksplodirao baby lutkama sada stvarajući tajni kafić na pozornici.

Moje tumačenje

Tekst na mojoj tetovaži je "Frühling blutet in", što znači "proljeće krvari," i "Je ne regretted rien," ili "ništa ne žalim". Prvu rečenicu tumačim kao “Mladost je bolna”. Zajedno s drugom frazom, to mi znači da je mladost obred prijelaza, ponekad bolan - a prolazak mladosti je bolan - ali ne žalim ni zbog čega zbog svojih izbora.

Melodija privlači publiku, ostaje pitoma kroz prvi refren. U zemljama francuskog govornog područja dopušta publici da pjeva "Oh non, rien de rien;" Lindemann, međutim, nije od onih koji prisiljavaju publiku da preuzme njegov posao, pa mu se glas vraća u drugom retku.

U drugom stihu, kako pjesma počinje graditi svoj sukob, iščekivanje se također povećava. Svjetla se pale, a Lindemann pjeva s više energije. Naelektrizirajući trenutak dolazi s početkom drugog refrena: eksplodira i masivna zavjesa se spušta na tlo, otkrivajući cjelokupnu Rammsteinovu pozornicu. Cijeli bend se aktivira, a Lindemannov glas doseže svoj vrhunac, taj živahni tembar s melankoličnom stražnjom melodijom.

Čini se da bend nakon toga pjesmu ne shvaća tako ozbiljno; kad sam ih vidio na festivalu na glavnom trgu u Arrasu u Francuskoj, Lindemann izvodi blesavu malu balerinu dok Flake vadi note glazbene kutije na svojim klavijaturama. Do kraja pjesme, Rammsteinova zaštitna pirotehnika se raspalila, doslovno.

Ništa od toga ne umanjuje snažnu dihotomiju pjesme: nježan početak vidljiv čak i u studijskoj verziji pjesme koja na pola puta dostiže uzbudljivu vrhunsku točku - energiju koju pjesma održava. Ta je polarizacija evidentna i u narativu, iako ne toliko polarizirana kao u zvuku i izvedbi: ideja o pronalasku prve ljubavi u Parizu je romantična, osim ako nije kurtizana, ali oni se ionako razumiju, ali zašto viče…

Rammstein je poezija postavljena na simfoniju s eksplodirajućom pozornicom i trenucima čistog kampa. Postao sam obožavatelj prije desetljeće i pol nakon što sam ih vidio uživo, jer cjelina njihove višestruke prirode dolazi do izražaja na pozornici. Bilo je prikladno zbog nastupa uživo da sam se zaljubio u tako polariziranu pjesmu.

Budući da su ovaj bend, i ekstremi općenito, bili dio moje odrasle dobi, odlučio sam dizajnirati tetovažu u slikarskom stilu i proglasiti svoju odanost. Hoću li se i dalje ljuljati na Rammstein kad budem imao 80 godina i koža mi više ne bude tako čvrsta. Nadam se. A ako ne, oni će i dalje biti bend moje mladosti, koji sam pratio po Europi i SAD-u "Ich hab' es nie bereut", "Nisam žalio ni za čim.

Rammstein u Parizu izvodeći "Frühling in Paris"

Više o Rammsteinu

Rammstein Interpreted: Sonne: Pjesma Rammsteina "Sonne" objašnjena i interpretirana. Gledam i video i njihovu live izvedbu pjesme.

Komentari

Nachtschichtler 25. listopada 2018.:

Riječ je o mladim njemačkim vojnicima prve seksualne, a možda i ljubavi u okupiranoj Francuskoj tijekom Drugog svjetskog rata.

Jer odnos prema Edith Piaf i tipičnoj formi melodije….blizak pjesmama ovoga doba….

Nadia Archuleta (autorica) iz Denvera, Colorado, 28. veljače 2014.:

Pa, ne pušenje, nego takvo smisleno seksualno iskustvo…

cesar 21. rujna 2013.:

Pjesma govori o popušanju kurve u Parizu, nakon čega je postao melankoličan i filozofski o smislu života, pa čak i dovoljno poetičan da kaže kako proljeće krvari… tko još nije tako popušio???

Rammstein interpretirao: "Frühling u Parizu"